アルフで英語 | アルフのDVD | アルフステーション

フォローよろしく♪


ウィリー: ケイト、ニールは新しい環境になじむのに、これまでにないぐらい苦労しているんだよ。
Kate, he's never had to make such a difficult adjustment before.
ケイト: 私たちだってそうよ。
Oh, neither have we.

ケイト、ソファに座ろうとしているウィリーに、

ケイト: 座っちゃダメ!(観客:笑)
Don't sit!
ニールが汚れ止めのスプレーをかけたばかりだから。
He stain-guarded our furniture, Willie.
ウィリー: ちょうどいい。ずっとやろうと思ってたんだ。(観客:笑)
We've been meaning to get to that for months.

ニールがリビングにやってくる。

ニール: よかった。二人ともいて。
Oh, good. You both here.
思いついたんだよ。
I had a thought.
裏庭を変えてみたら素敵になると思うんだけど。
You know, what would look great in your backyard? *1
トピアリーって知ってる?植木を刈り込むのさ。(観客:笑)
A topiary garden.
ケイト: 木で動物を作ったりするやつ?
You...you want to make animals out of our bushes?
ニール: そう。
That's right.
生け垣にオットセイの形を見つけたんだ。あそこから出たがって、手をパタパタしてる。(観客:笑)
There's a seal in your back hedge just flapping to get out.
ウィリー: どうかな…。
I don't know...
ここは禁止区域じゃなかったかな。(観客:笑)
I don't think we're zoned for that.
調べておくよ。
I'll check.
ニール: わかった。じゃ、朝食作るね。
Good. I'll start breakfast.


make a difficult adjustment 「難しい調整をする」

stain-guard 「防汚剤(を塗布する)、防汚スプレー(を吹き付ける)」

mean to 「…するつもりである」

get to 「…を始める、…に取り掛かる、…に着手する」

for months 「何カ月も」

*1 You know, what would look great in your backyard?
直訳「ねえ、裏庭で何が素敵に見えると思う?」

topiary 「装飾的刈り込み法、トピアリー」
植木を刈り込んで動物などの形を作ること。
トピアリーの画像検索は→こちら

余談:トピアリーと言えば、私は、スティーブン・キング原作の「シャイニング」を真っ先に思い出します。原書で読んだなあ(遠い目w)
↓スタンリーキューブリック監督による映画版(必見!)はこちら↓



bush 「低木の茂み」

seal 「アザラシ、オットセイ」

flap 「はためく、ひらひらする」

hedge 「生け垣、垣根」

zone for 「…のために区画する、…地区に指定する」


【今日のひとこと】
ニール、ウケる(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪


ケイト、リビングで落ち着かない様子。
ウィリーがやってくる。

ウィリー: おはよう、ケイト。
Hi. Morning, sweet heart.
ケイト: おはよう、ウィリー。
Good morning, Willie.

ガラガラガラ、と大きな音が聞こえてくる。

ウィリー: うわ。何の音だ?
Good Lord. What was that?
ケイト: あなたの弟よ。
Your brother.
今朝6時に来て、今はゴミ箱のゴミを取り出してるところ。(観客:笑)
He's been here since 6 o'clock this morning and right now he is taking out our trash.
ウィリー: なんで?
Why?
ケイト: ゴミ箱を洗って、目立つ色で名前を書くには、まず空にしないといけないでしょ。(観客:笑)
Well, you...you have to empty the cans before you can wash them and paint them with our names in a bold, contrasting color. *1
ウィリー: 少なくとも、そうしておけば、オクモニックさんが持って行っても証拠になるな。(観客:笑)
Well, at least that way, when the Ochmoneks take them, we'll have proof.

ケイト、言いにくそうに、

ケイト: ウィリー、ニールにハッキリ言ってちょうだい…自立しろって。
Willie, I thought you were gonna talk to your brother about...getting a life.
ウィリー: どういうことだい?彼は自立したじゃないか?
What do you mean? He has a life.
ケイト: ウチに入りびたりじゃない。私たちの生活を取り戻したいの。お願い。(観客:笑)
Yes. Our life. And I'd like it back. Thank you.

またガラガラと大きな音が聞こえる。


Good Lord. 「あきれた。おやまあ。なんてことだ。」

trash 「ごみ」

empty 「…を空にする、(中身を)出す」

*1 empty the cans の can は、trash can(大型のゴミ箱)の can です。

bold 「はっきりした、際立った、目立つ、派手な」

contrasting color 「対比色」
色、明るさ、彩度などが大きく違う色のこと。要するに「目立つ色」ですね。

proof 「証拠、証明」

get a life 「(人に頼らずに)もっとしっかり生きろ、一人前になれ」
命令形で使います。

have a life 「新たな出発をする」


【今日のひとこと】
ケイトのいらいらが募っているのに、ウィリーは相変わらずですね(汗)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪


キッチン。アルフ、リンに文句を言っている。

アルフ: アイツ、帰る気ないでしょ。
He's never leaving.
甘い汁を吸いやがって。
He knows a good thing.
まるで、牛のふんにたかるハエだ。(観客:笑)
He's like a fly on a meadow muffin.
リン: アルフ、おじさんがフルタイムで仕事を始めたら、友達もできて、ここにもそんなに来なくなるわよ。
Look, Alf, as soon as Uncle Neal gets a full-time job and makes a few friends, he won't be around so much.
そのうち分かるわ。
You'll see.
アルフ: そろそろハッキリさせる頃ね。
Well, it's time I took a stand around here.
ヤツがいなくなるか、オレがいなくなるか。
Either he goes or I go.

リビングからみんなの笑い声が聞こえてくる。

ケイト: まあ、ニールったら。
Oh, Neal.

アルフ: どうも、オレの方みたいね。(観客:笑)
And it looks like the I's have it. *1

リン、アルフをなぐさめる。
(このリンがアルフに語りかけているセリフ、英語版だと音声が入っていません。日本語吹き替えだと「大丈夫よ。」となっています。)


good thing 「おいしい仕事、ぼろい仕事、もうけ口、うまい話」

meadow muffin 「牛のふん、馬のうん」
「牧草地のマフィン」って面白い言い方ですね。
cow pie という言い方もあります(笑)

You'll see. 「今に分かるさ。まあ見てなって。」

take a stand 「態度を明確にする、、立場をはっき’sりさせる」

have it 「勝つ、有利である」

*1 And it looks like the I's have it.
この the + 所有格の使い方、調べてみましたがよく分かりません(>_<)
意味的には、直前の "Either he goes or I go." を受けて、 I(オレ)の方になりそうだ、ということですね。


【今日のひとこと】
アルフ、危うし!(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪


ニール: それに、誰か来る予定なんでしょ?
Besides, you must be expecting somebody.
ケイト: 違うわ。
No. Actually, no.
あなたが寄ってくれるんじゃないかと思ってたのよ。(観客:笑)
We were hoping you'd stop by.
ニール: わあ。
Oh.
じゃ、お邪魔じゃなければ…
Well, if it's not too much trouble...
ケイト: 邪魔なわけないじゃない。
Oh, don't be silly.

ニール上着を脱いでアルフの席に腰を下ろす。

リン: じゃあ、私は言ってくるわ…ミートローフに。(観客:笑)
Then I guess I should probably go tell...meatloaf.
ミートローフを。取りに行ってくるわ。
Uh, get the miatloaf. I'll just go get the meatloaf.

リン、キッチンへ。

ニール: ミートローフと言えば、マーガレットの好きな料理だったな。
You know, meatloaf, that was Margaret's favorite meal.
ウィリー: へえ。
Oh.
ニール: たまに日曜日になると、一度に2キロ近くのミートローフを作ってた。
Sometimes, on a Sunday, she'd make 4 or 5 pounds of it at a time.
ケイト: ふーん。それで冷凍しておくのね?
Mm. And then she'd freeze it?
ニール: 食べるんだ。(観客:笑)
No.


besides 「それに、その上」

be expecting somebody 「誰かが来ることになっている」

actually 「本当に、実は、なんと」

stop by 「立ち寄る、遊びにくる」

if it's not too much trouble 「もし面倒でなければ」

at a time 「一度に、同時に」


【今日のひとこと】
ニールの元奥さん、フードファイターなのか!?(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
このページの先頭へ
TOP ▲