アルフで英語.com | アルフのDVD | アルフステーション

フォローよろしく♪


リンが友達を家に連れて来る。玄関先での会話。

リン: それに猫はチアリーダーのバフィーに走ってあなたを捨てたりしないわ。(観客:笑)
And another thing about having a cat is a cat won't leave you for a cheerleader named Buffy.
ジョニー: ジョージと私はこれから一生一緒にいるはずだったのよ。
George and I were gonna spend the rest of our lives together.
私、彼に刺激を与えるんだって。
He said I inspired him.
私に出会ってから、彼、ショールームで改造車のセールスNo.1になったのよ。(観客:笑)
That since he knew me he sold more van conversions than anybody else at the showroom.
リン: ジョニー、それ1か月も前の話よ。
Joanie, it's been a month.
あなたたったの1週間しか付き合ってないでしょ。(観客:笑)
That's three weeks longer than you went with him. *1
ジョニー: でもすごくよかったのよ。
But it was so right.
お似合いだったと思わない?
Didn't you think it was right, Lynn?

リン、ジョニーの肩に手を置いて、

リン: ねえ聞いて。
Listen to me.
あなた、人生の悪いパターンにハマりかけてるわよ。(観客:笑)
You are in danger of developing a very bad life pattern.

リン、ドアを開けて家に入る。
ウィリーがリビングのソファで新聞を読んでいる。

リン: パパ、ただいま。
Hi, Dad.
ジョニーが猫を取りに来たわ。
Joanie's here to pick up the kitten.
ウィリー: あー、いいね。
Oh, good.
調子はどうだい、ジョニー?
How are things, Joanie?
ジョニー: 私、猫をもらいに来てるのよ?
I'm taking your cat.
調子いいわけないでしょ?(観客:笑)
What does that tell you? *2
ウィリー: 猫を取ってくるよ。
I guess I'll go get it.

ウィリー、キッチンに猫を取りに行く。


inspire 「元気を与える、ひらめきを与える、…に刺激を与える、…を動機づける」

leave … for 〜 「…と別れて〜と付き合う、…を捨てて〜とくっつく」

conversion 「改造、交換、転換、変化」

go with 「…と交際する、…と付き合う」

*1 That's three weeks longer than you went with him.
それ(1か月)は彼と付き合ったより3週間長い。

right 「ちょうど良い、適した、ぴったりの、ふさわしい」

in danger of 「…の危険がある」

develop 「作り上げる、生み出す、(病気を)患う、発症する」

pick up 「(預けていたものを)引き取る、受け取る」

How are things? 「調子はどう?状況はどう?具合はいかが?」

*2 What does that tell you?
直訳「それがあなたに何を告げる?」
that は、ジョニーが猫をもらいに来ていることです。
「猫もらおうってんだから淋しいに決まってんでしょ」ということですね(笑)


【今日のひとこと】
こじらせ系の友達登場(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, -
フォローよろしく♪


ウィリー、電話に出る。

ウィリー: もしもし。
Hello.
ああ、リン。あと1匹残ってるよ。
Oh, yeah, Lynn, there's one kitten left.
グレーのやつだ。子豚みたいな(笑)
The gray one. The, the runt.
アルフ: ちょっと、アンタの赤ん坊の頃の写真見せてみろよ。(観客:笑)
Hey, I'd like to see baby pictures of you.
ウィリー: 分かった。
All right.

ウィリー、受話器を置く。

ウィリー: リンが友達を連れて来るって。
Well, Lynn's bringing friend by.
最後の子猫をもらってくれるんだ。
They're gonna pick up the last one. The last cat.
アルフ: グレーの猫はあげちゃダメ!
Oh, you can't give away the gray kitten.
オレのお気に入りよ。
He's my favorite.
オレ、体の模様、変えるからさ。
Well, I'll change my spots, Willie. *1
それに、アンタのヘタな例え話だって耐えるから。(観客:笑)
In fact, I'll endure every bad analogy you throw my way.
ウィリー: 信用できないよ、アルフ。
I can't trust you, Alf.
子猫たちは君にとっちゃ、誘惑以外の何物でもないだろ。
These cats are too much of a temptation for you. *2
アルフ: オレ、ラッキー食べようとした?
Did I ever try to eat Lucky?
ウィリー: した。
Yes.
アルフ: 今日のこと言ってんの。(観客:笑)
I meant today.
ウィリー: 行け。
Go.

ウィリー、アルフに出ていくように洗濯部屋の方を指差す。
アルフ、猫の入っている箱に向かって、

アルフ: 猫ちゃん、バイバイ。幸せに暮らせよ。
Oh, goodbye, kitty. Have a nice life.

アルフ、ウィリーに向かって、

アルフ: オレその猫好きなんだ。
I love that cat.

アルフ勢いよくつばを吐く。 *3

アルフ: ちょっと、これなんとかしないと。(観客:笑)
I gotta get a handle on that.


runt 「小型の動物、一番小さい豚、ちび、できそこない」
アルフがちょっとムッとしてるので、すこしバカにしたような言葉なんでしょうね。

*1 Well, I'll change my spots, Willie.
昨日のパートに出て来た会話を参照ください。

in fact 「その上、その証拠に」
ここでは話の内容を補強する意味で使っています。

endure 「…に耐え抜く、持ちこたえる、…を我慢する」

analogy 「例え、比喩」

too much of a 「あまりに…過ぎる」

temptation 「誘惑、衝動」

*2 あと1匹しか残ってないのに、なに these cats とか言っちゃってるんでしょうね、ウィリーは(汗)

*3 アルフがつばを吐く意味が分からないという方はちょっと前の記事をご確認ください。

get a handle on 「…を操る、…を管理する」


【今日のひとこと】
ウィリーが電話に出たとき、アルフが、箱の中にいる子猫に指をちょいちょいとやっているのが可愛いですね(細かく見すぎw)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, -
フォローよろしく♪


キッチン。アルフ、落ち着かない。
ウィリー、リビングから子猫の入った箱を持ってリビングに。

アルフ: どの子あげたの?
Which one did they take?
あ、知りたくない。
Ah, I don't wanna know.
いや、教えて。(観客:笑)
No, tell me.
いや、いや、いや、言わないで。
No, no, no, don't tell me.
言って。(観客:笑)
Tell me.
ウィリー: しましまのやつだ。
Stripy one.
アルフ: あー、タフィーが!
Not Tuffy.
ウィリー、オレ、もうこんなの耐えらんない。
Oh, I can't stand this, Willie.
あんたたちが子猫をあげるたびに、オレの一部が死んでいくのよ。
Every time you give away another kitten, a part of me dies.
ウィリー: ああ、そうかい。(観客:笑)
Uh-huh.
アルフ: ねえ、オレほんとに変わったんだって。
I tell you, I'm a changed alien.
ウィリー: 古いことわざを知ってるか?
You know, there's an old saying, Alf,
「ヒョウは模様を変えられない」ってな。
The leopard cannot change his spots. *1
アルフ: わお。深い話ね。
Whoa, that's deep.
どういうこと。ちょっと意味わかんない。(観客:笑)
Back up, man, you lost me. *2

そこに電話が鳴る。


stand 「…を我慢する」

give away 「ただで…を与える、贈る、寄付する」

old saying 「古いことわざ、いい習わし」

leopard 「ヒョウ」

sopt 「斑点、しみ、まだら」

*1 The leopard cannot change his spots.
「ヒョウは自分の斑点を変えることができない」
「持って生まれた性質は直らない」
「三つ子の魂百まで」

Old habits die hard. 「身に付いた癖はなかなか直らない」という言葉もありますね。

back up 「詳しく説明する」

*2 you lost me
直訳「アンタはオレを失った」
「話についていけない」「よく分からなくなった」ということです。

ここ、日本語吹き替えが素晴らしいです。
ウィリー「三つ子の魂百まで、って。」
アルフ「そりゃ百まではね。230年も生きりゃ、もう。」(観客:笑)

ちなみにアルフは231歳か232歳ぐらいです。日本語版と英語版でちょっと違うので、定かではありませんw


【今日のひとこと】
アルフ、子猫たちに名前までつけてたんですね。それはもらわれたらツラい(泣)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, -
フォローよろしく♪


ケイト、猫が好きになったというアルフに、

ケイト: どうしてそんなに急に変わっちゃったのよ?
What...supposedly brought on this sudden change?
アルフ: 子猫見たことなかったって言ったら信じてくれる?
Would you believe I've never seen a kitten before?
ケイト: あなたが?あなたが子猫を見たことないって?
You? You have never seen a kitten?
アルフ: なかったのよ。
Never.
スープに入ってる細切れは見たことあるけど。(観客:笑)
Well, I've seen bits of them in chowder.
丸ごとだとこんなに可愛いなんて思いもしなかった。(観客:笑)
I just had no idea they were so cute whole.
ケイト: その手には乗らないわよ。
Nice try, bub.
さあ、ゆっくりさがって。
Now, back away from them slowly.
アルフ: ねえ、ケイト、オレ、この子たちかわいがるって約束するから。(観客:笑)
Oh, Kate, I promise I won't harm a hair on their...fuzzy little heads.
オレ、アンタにウソついたことある?
Have I ever lied to you?
ケイト: あるわよ。何回も。
Yes, several times.
アルフ: 今日のこと言ってんの。(観客:笑)
I meant today.

ケイト、子猫たちが入った箱を持ってガレージから出ていく。


supposedly 「おそらく、たぶん…だろう、想像されるところでは、…と言われている」

bring on 「(病気・発作などを〕起こす、引き起こす、招く」

bits of 「ちっぽけな…、…の破片」

chowder 「チャウダー、チャウダースープ」

whole 「全部、全体、丸ごとの」

bub 「おい、ねえ、君」
男性または少年への親しみを込めた呼び掛けの言葉。

harm a hair on someone's head 「…に危害を加える、…を傷つける」
または否定文で用いて「…ににいつも親切にする、優しくする」

fuzzy 「綿毛状の、けばだった」


【今日のひとこと】
急に子猫が可愛いとか言っても、そりゃあ信じてもらえませんよね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪

父親: わあ、このグレーの猫、いいですね。
Oh, I like the gray one.
女の子: グレーの猫?
A gray cat?
父親: ああ。
Yeah.

女の子、ケイトに向かって、

女の子: ごめんなさい。
You'll have to excuse my father. *1
父はオシャレとは縁がないから。(観客:笑)
He works with his hands. *2
父親: じゃあ、この黒い子をもらおうかな。
I guess we'll take the black one here.
ケイト: いいわね。いい選択だわ。
Good choice. Very good choice.

ケイト、黒い猫を渡しながら、

ケイト: はい、どうぞ。
There you go.
父親: どうもありがとう。
Thanks for the kitten.
女の子: (フランス語で)おばさま、ありがとう。(観客:笑)
Merci, Madam. *3

ケイト、苦笑い。出ていく親子に向かって、

ケイト: (フランス語で)さよなら。(観客:笑)
Au revoir. *4

アルフ、物陰から出てきて、

アルフ: ちょっとアンタ、相手を選ばず猫あげてんのね。
Well, I'm glad to you're not giving them away to just anybody. *5
ケイト: アルフ、ここで何してるの?
Alf, what are you doing out here?
アルフ: ねえケイト、オレ、自分の恐ろしい秘密を発見しちゃったのよ。
Oh, Kate, I've discovered a horrible secret about myself.
オレ…猫が好き。
I...am a cat lover.

アルフ、ペッとつばを吐く。(観客:笑)

アルフ: 抱きしめて。(観客:笑)
Hold me.


*1 You'll have to excuse my father.
直訳は「あなたは父を許さなければならない。」ですが、「父がすいません。」という感じです。

*2 He works with his hands.
「手を使う仕事をしている」ですが、作業員とか肉体労働ということでしょうか。
職業を馬鹿にしている雰囲気が強いので「オシャレに縁がない」と訳しておきました。

kitten 「子猫」

*3 Merci.
フランス語で「ありがとう」

*4 Au revoir.
フランス語で「さようなら」

*5 I'm glad to you're not giving them away to just anybody.
直訳「アンタが誰かれかまわず猫をあげていなくてうれしい。」
完全に嫌味ですね。実際には逆の意味です(笑)

horrible 「恐ろしい、ひどく不快な、最悪な、身の毛もよだつ」


【今日のひとこと】
大昔、ニフティサーブのパソコン通信のフォーラムで、毎週アルフの聴き取りをやっていたんですが、この女の子、ほんと人気なかったです!!(笑)懐かしいなあ(遠い目)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪


ケイトの声が近づいて来る。

ケイト: こっちです。
They're right in here.

アルフ、あわてて物陰に隠れる。
ケイト、猫のもらい手を連れてガレージに。
連れて来たのは父親と女の子。

女の子: パパ、私、本当に恥ずかしいわ。
I am so ashamed, papa.
なんで、血統書付のヒマラヤンじゃないの?
Why can't we get a purebred Himalayan?
父親: 高すぎるからだよ。
They cost too much, honey.
女の子: でもどうやって安物の猫を好きになれっていうの?(観客:笑)
But how am I supposed to get attached to a cheap cat?

父親、笑いながらケイトに謝る。

父親: すいません。
Sorry about that.
フランスの学校に行かせれば上品になると思ったのに。(観客:笑)
I thought sending her to French school meant to France. *1
ケイト: 分かります。
I understand.
あー、ほら、この子たちです。
Uh, well, here they are.
好きな子を選んで。
Please pick one.
父親: これはすごい。
Oh, these are great.

箱の中を覗き込む父親。
ケイト、机の上にいたグレーの猫を抱いて父親に見せる。
物陰に隠れているアルフ、ダメダメと首を振る。(観客:笑)


ashamed 「恥ずかしい、肩身が狭い」

purebred 「純血種の」

cost too much 「お金がかかり過ぎる、コストがかかりすぎる、高すぎる」

supposed to 「…することになっている、…しなければならない」

get attached to 「…に愛情を感じる、…を好きになる」

*1 I thought sending her to French school meant to France.
この meant to は後ろが動詞じゃないので「…するつもりだった」という意味ではないですね。
「フレンチスクールに通わせるのはフランスに行かせることだと思っていた」ということでしょうか。で、その意味は?よく分かりませんがむりやり訳しました(おい)

pick 「選ぶ、選別する」
choose や select より気軽に選ぶ感じです。


【今日のひとこと】
cost too much と言いますが、ヒマラヤンなんてアルフの足元にも及びませんからね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪


ガレージ。アルフが目の前の猫に話しかけている。

アルフ: 覚悟はできたか?
Ready to go through with this?

猫、首を横に振る。(観客:笑)

アルフ: よし。いただきます。
All right. Bon appetit. *1

アルフ、猫の首根っこをつかんで、頭からかぶりつこうとするが…

アルフ: おい、抵抗しないのかよ!(観客:笑)
Hey, hey, if you're gonna put up a struggle, who needs you? *2
くそっ。
Gee.

アルフ、猫を放す。

アルフ: ダメだ、食べられない。
Oh, I can't do it.
そういうことなのね。
That settles it.
私、ゴードン・シャムウェイは…
I, Gordon Shumway, am a...

ペッとつばを吐いて、

アルフ: 猫が好きです。あー。
cat lover. Ugh.

アルフ、天を見上げて、

アルフ: ママごめん。(観客:笑)
Sorry, Ma.


go through with「(困難なことを)やり抜く」

put up a struggle 「抵抗する、抵抗を示す、戦う」

*1 Bon appetit. 「いただきます。(フランス語)」
アルフは @ボナペティト と言っていますが、最後の t は発音されず、@ボナペティ が正しいフランス語。
ちなみに「どうぞ召し上がれ。」も Bon appetit. です。

*2 If you're gonna put up a struggle, who needs you?
直訳「もし抵抗するなら、だれがお前を必要とするか?」
日本語字幕の「抵抗する気なら食わねえぞ!」の方が英語的には正しいです。
でも、DVDを見れば分かりますが、日本語吹き替えの「なんだよお前、ちょっとは抵抗したらどうだよ!」の方が自然です。このブログでも英文とは意味が違いますが「おい、抵抗しないのかよ!」と訳しました。

gee 「うわー、参った、ちぇっ」

That settles it. 「それで話は決まった。これで決着がついた。」

ma 「ママ、お母さん」


【今日のひとこと】
アルフ、ついに猫好きであることを認めましたね。万歳!(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪


ウィリー、アルフから猫を取り上げながら、問い詰める。

ウィリー: この猫たちをどこで手に入れた?
Where did you get these?
アルフ: そのー、ラッキーの葬式に来てくれたのよ。(観客:笑)
Um, they came for Lucky's funeral.
鍋料理持ってさ。
They brought casseroles.
どうしたらよかったの?追い返せとでも?(観客:笑)
What was I gonna do, turned them away?

ウィリー、アルフの襟首をつかむ。

アルフ: わかった。言います。
All right. All right.
新聞の広告見て電話したのよ。
I called an ad in the paper.
ケイト: 何匹…食べたの?
How many...did you eat?
アルフ: 食べてない。
None.
ケイト: 私は信じないわよ、アルフ。
I don't believe you, Alf. *1
アルフ: だったら、バケツ貸してよ。吐いて見せるから。(観客:笑)
All right, then, give me a bucket and a moment to myself and I'll show you. *2
ウィリー: この家では猫は食べないんだ。
There will no eating of cats in this house.
分かってるな?
Do you hear me?
アルフ: でも、そのルール、全員に適用しないと意味ないじゃん。(観客:笑)
All right. But that rule has to applied to everybody for it to mean anything.


casserole 「鍋料理、キャセロール」

turn away 「引き返させる、追い返す、追い払う、断る」

ad 「広告」

*1 I don't believe you, Alf.
このように単純に「…を信じる」というときは believe でOKです。
I don't believe in Alf. のように in を入れてしまうと、「私はアルフなんていないと思う。」という意味になるので注意!(笑)

believe in 「…の存在を信じる、…を信頼する」
My kids still believe in Santa Clause. ウチの子たちはまだサンタを信じてるよ。
I don't believe in a jinx. オレはジンクスなんて信じない。

bucket 「バケツ」

to oneself 「自分だけに、独占して」

*2 give me / a bucket and a moment to myself / and I'll show you.
直訳「オレにバケツと自分だけになれる時間をくれれば、(吐いて証拠を)見せる」

apply to 「…に適用する」


【今日のひとこと】
家に帰ったらアルフが猫を食べようとしてたなんて、衝撃的ですよね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪


リビング。テーブルの上には巨大なパンと、マスタードや調味料が。
アルフ、猫を抱き上げて話しかけている。

アルフ: 何か言い残す事はないか?(観客:笑)
So any last meows, huh? *1
ないのか。そんじゃ、またな。(観客:笑)
Then I'll see you in a few days. *2

アルフ、猫の肩にかみつこうとして、ふと猫を見つめる。

アルフ: お前、ちっちゃいんだな。
You're kind of small, aren't you?
食道通るとき、ひっかかれなくていいけど。(観客:笑)
Well, at least you won't claw so much going down.

猫、ミャーと鳴く。

アルフ: そんな目で見るなよ。
Don't look at me like that.

猫、再びミャーと鳴く。

アルフ: おー、よしよし。
Oh, no.
うわ。オレどうしちゃたのよ?
Ugh. What's wrong with me?

アルフ、猫を放す。

アルフ: そうだ、箱の中にもっと可愛くない兄弟がいるかも。
Maybe you have an ugly brother or sister in that box.

箱の中に小さな猫がたくさんミャーミャー鳴いている。
アルフ、1匹を取り出す。

アルフ: よし。
Yeah.
これなら食えるぞ。(観客:笑)
Now, you're ugly enough to eat. *3

そこへ、ウィリーたちが教会から帰ってくる。
全員、猫を見て驚く。

アルフ: どの猫がいい?(観客:笑)
What cats?


meow 「ニャー、ニャオ」

*1 last meows
last words「死に際の遺言」のパロディですね(笑)意味は同じ。

*2 I'll see you in a few days.
直訳「数日後に会いましょう。」ですが、食べたら数日後に下から出てくるという汚い話ですね(汗)

kind of 「ちょっと、なんだか」

claw 「爪を立てる、爪でひっかく」

ugh 「うっ!、うーっ!」
@ウア

ugly 「醜い」

*3 You're ugly enough to eat.
直訳「お前は食べるのに十分醜い。」


【今日のひとこと】
子猫が可愛くなっちゃったアルフが可愛い!!(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
フォローよろしく♪


ケイト: 朝ごはんは終わりよ。
Breakfast is over.
さあ、教会に行くわよ。
We all need some air. *1
おいで、ブライアン。
Come on, Bri.
ブライアン: アルフ、またあとでね。
See after church, Alf.
アルフ: ああ。
Yeah.
オレの分もお祈りしといてね。
Put a good word in for me. *2
一応、形だけでも。(観客:笑)
Not that I need it.
ウィリー: もう宝さがしをするんじゃないぞ。
Don't do any more treasure hunting.
アルフ: できっこないじゃん。
How can I? *3
ラッキーが銀歯でもしてたら別だけど。
Not like Lucky had any silver fillings in his teeth.
ん?してた?(観客:笑)
Did he?
リン: じゃあね、アルフ。
Good bye, Alf.

アルフ、みんなが出ていくと、新聞を見て、

アルフ: 無料の猫。
Free cats.
配達してくれるかな。(観客:笑)
Wonder if they deliver.
いやダメだ。
No, I can't.
ウィリーに殺される。
Willie will kill me.

もう一度新聞を見て、

アルフ: まてよ。足だけなら食っても気づかれないかも。(観客:笑)
Well, maybe if I just eat the feet, nobody will notice.


*1 We all need some air.
直訳「私たちはみんな、(外の)空気が必要だ。」
出かけなきゃ、ということでしょうね。

*2 Put a good word in for me.
「オレのことを推薦しておいてね。」という意味ですが、オレの分まで神様にお祈りしておいて、ということでしょうね。

not that … 「…というわけではない」

treasure hunting 「宝さがし」

*3 How can I?
「どうやって探すのよ?」
ラッキーの棺に入れたはずのおもちゃが入っていなかったので、もう金属探知機で探せなくなりました(笑)

silver filling 「(歯の)銀の詰め物」

deliver 「配達する、届ける」

notice 「気づく、分かる」


【今日のひとこと】
鈴の入ったおもちゃを棺から取り出すほど用心深いウィリーが、「猫あげます」の広告の載ってる新聞を置いていくなんて!(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)

 
category:アルフで英語, comments(0)
このページの先頭へ
TOP ▲